Шановні друзі! Продовжуємо знайомити вас із творчістю сумських поетів.
Сьогодня до вашої уваги - переклад
Надії Фурзенко вірша
Бориса Пастернака
"Дурные дни"
Когда на последней неделе
Входил он в Иерусалим,
Осанны навстречу гремели,
Входил он в Иерусалим,
Осанны навстречу гремели,
Бежали с ветвями за ним...
Як добре Ісуса стрічали,
Що входив у Єрусалим - Осанну назустріч співали
І бігли із віттям за Ним.
А дні насували суворі.
Любов не торкнеться сердець.
Презирливо зсунуті брови,
І ось післямова: кінець.
Свинцевою важкістю всею
Лягли на двори небеса.
Шукали улік фарисеї,
На хитрощі йшли, мов лиса.
І темними силами храму
Він покидькам віддан на суд.
Завзято і палко - так само,
Як славили, так і клянуть…
Голоту зібравши усяку,
Ідуть зі свічею в підвал -
Погасла вона з переляку,
Коли Він воскреслий вставав...
Завзято і палко - так само,
Як славили, так і клянуть…
Голоту зібравши усяку,
Ідуть зі свічею в підвал -
Погасла вона з переляку,
Коли Він воскреслий вставав...
- Картина "Вхід Господень в Ієрусалим" - "Christ's Entrance into Jerusalim", німецького художника Бернхард Плокхорста (02 марта 1825 - 18 мая 1907).
Немає коментарів:
Дописати коментар